Culture
Pokémon : vous prononcez mal le nom de ce Pokémon depuis des années
Le traducteur de Pokémon Julien Bardakoff le confirme : on prononce tous très mal le nom de Roucoups
Invité par le youtuber Newtiteuf pour son talk-show Pokémag, le traducteur Julien Bardakoff rétablit, une nouvelle fois, la vérité sur la prononciation du nom de Roucoups. Le créateur des noms français des 251 premiers Pokémon explique toutes les subtilités derrière les noms de nos compagnons préférés. Et c’est beaucoup plus complexe qu’on ne le pense !
«Arrête de dire Roucoupss ça veut rien dire»
Julien Bardakoff est revenu sur le nom du mythique Pokémon pigeon Roucoups dont on ne prononce pas le S contrairement à ce qu’on a pu croire. Il faut donc bien dire «Rou-coups», car celui-ci donne des coups. Il faut dire que l’erreur est compréhensible puisque les doubleurs du dessin animé le prononcent bien «Roucoupss», ce qui ancrera la sonorité dans nos esprits. Le traducteur explique «c’est eux qui m’ont foutu dans la m*rde j’étais pas en plateau. Ça a été enregistré en Belgique je crois à l’époque j’étais sûrement au Japon pour faire un autre truc et ça je suis pas passé dessus».
Le traducteur montre que ce nom n’est pas un hasard et suit la logique de l’évolution du Pokémon. « La première évolution il est cool parce qu’il est pas belliqueux donc il est Roucool et après il donne des coups donc il est moins cool. Et ensuite il fait un carnage de coups donc c’est un Roucarnage».
@newtiteufoff Le créateur des noms des #Pokémon, Julien Bardakoff, revient sur la prononciation de « Roucoups » ! Le #PokéMag en entier est dispo sur ma chaine YT : Newtiteuf ! #Roucoups #TikTokGaming #TalkShow ♬ son original – Julien / Newtiteuf
Les noms de Pokémon, c’est tout un art
Après des études de langues en parallèle d’un poste de hotliner chez Nintendo, Julien Bardakoff décroche un poste de traducteur et persuade les équipes chargées du jeu Pokémon de traduire les noms en français. Un long processus qui a nécessité de nombreuses réflexions afin de trouver la meilleure manière de transmettre les caractéristiques spécifiques des Pokémon. Il explique, par exemple, son choix pour Carapuce «parce que carapace égal tortue et puce égal petit donc Carapuce égale idée d’une petite tortue».
Il lui a également fallu penser à tout un tas de procédés linguistiques qui font que l’on associe certaines sonorités à des symboles de force ou de faiblesse. Ce qui expliquerait également notre hallucination collective concernant Roucoups «plus il évolue, plus t’as envie que le nom soit long ou soit étoffé de certains trucs en plus».
Il justifie tout de même la présence du S à la fin de Roucoups «je me souviens que je voulais pas mettre de S au début, juste changer le cool en coups et je me suis dit ils vont dire “Roucoupe”». Au moins maintenant on ne fera plus l’erreur.
Dans le reste de l’actualité Amine : pourquoi il a été banni de Twitch en plein live ?